Comparative Criticism beyond Eurocentrism: In Search of the Untranslatables of Literary Theory

While the study of world literature is often seen as escaping the boundaries of eurocentrism—albeit with the need for constant revision and self-critique—a truer overcoming would involve another sort of anthologization, namely, of world theory and criticism. World literature should go beyond being a reified collection of translated texts, to become an exploration and comparison of the different ways of thinking about literature and aesthetics in different parts of the world. Barbara Cassin’s Vocabulaire Européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles provides a possible model in this regard. The untranslatability of critical terms from different traditions is generative of new meanings due to the repeated efforts to translate and to compare non-synonymous terms with each other. This essay examines the untranslatability and comparability of several different terms from Asian aesthetic traditions.

Files

Metadata

Work Title Comparative Criticism beyond Eurocentrism: In Search of the Untranslatables of Literary Theory
Access
Open Access
Creators
  1. Thomas O. Beebee
Keyword
  1. aesthetics
  2. poetics
  3. literary criticism
  4. literary theory
  5. world literature
  6. untranslatability
License In Copyright (Rights Reserved)
Work Type Article
Publisher
  1. Journal of Foreign Languages and Cultures
Publication Date June 20, 2022
Publisher Identifier (DOI)
  1. https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201009
Deposited July 05, 2024

Versions

Analytics

Collections

This resource is currently not in any collection.

Work History

Version 1
published

  • Created
  • Added untranslatables.docx
  • Added Creator Thomas O. Beebee
  • Published
  • Updated
  • Updated Keyword, Publication Date Show Changes
    Keyword
    • aesthetics, poetics, literary criticism, literary theory, world literature, untranslatability
    Publication Date
    • 2022-06-01
    • 2022-06-20